segunda-feira, 3 de fevereiro de 2014

Língua traiçoeira

Conversa com um turista brasileiro:
Ele: - Como é que vocês chamam a castanha portuguesa aqui?
Eu: - Nós chamamos castanha.
Ele: - Noz-castanha?
Eu: - Não, nós aqui chamamos castanha.
Ele: - Ah tá, noz-castanha, nós lá chamamos portuguesa, porque temos a castanha-cajú e outras
Eu: - Não, não entendeu, o que quero dizer é que aqui, em Portugal (e com toda a vontade que tinha de rir do mal entendido, não conseguia ao mesmo tempo encontrar uma palavra que não nós, ou outra construção de frase para conseguir passar a mensagem!)... nós, quer dizer ... a gente... aqui chama castanha, percebe? Os portugueses só dizem castanha.
Ele: - Sim tá, noz-castanha!


Desisti!


2 comentários: