segunda-feira, 9 de abril de 2012

O H em alemão

Pronunciar o H em alemão é essencial. Enquanto que em português ele é mudo, em alemão ele é muito bem expirado! E sobretudo essencial.

Certa vez, ainda no primeiro ano de trabalho, estava com um grupo a caminho das docas para um jantar. Ao aproximarmo-nos comecei a explicar o porto de Lisboa.
A palavra alemã para - porto- é Hafen. E lá ía eu dizendo - O Hafen de Lisboa isto e o Hafen de Lisboa aquilo... 
Chegamos, saímos do autocarro e uma das senhoras do grupo perguntou-me: "Mas onde está o Hafen de Lisboa?" E eu achei a pergunta um tanto sem sentido. Como assim o porto de Lisboa? Estamos aqui no porto de Lisboa! E eu apontava à volta e ela continuava com um certo ar baralhado.
Após um minuto desta conversa meia de loucos, disse ela: "Ah o HHHHHHafen!!!"

Se não tivermos sempre em mente a regra da pronúncia do H, um português pode facilmente pronunciar a palavra Hafen com o som Afen, como se não estivesse ali um H.

Ora, Affen... significa em alemão... Macaco!

2 comentários:

  1. Aconteceu-me exactamente o mesmo!!!
    Os alemães até nos podem perdoar as declinações ou os géneros trocados, mas um H dito sem vir do fundo do pulmão... É algo imperdoável!!!

    ResponderEliminar
  2. Então mas ela não via o macaco? Há tantos em Lisboa. Realmente uma pergunta sem sentido...

    ResponderEliminar